Kad runā par lasīšanu, aktualizējas divas tēmas – grāmatas ir dārgas un bērni nelasa. Toties palielinās izlasīto grāmatu skaits bibliotēkās. Aizvien pieprasītākas ir grāmatas angļu valodā, arī to piedāvājums bibliotēku krājumos pamazām papildinās.
Prioritāte grāmatām latviešu valodā
Cēsu Centrālās bibliotēkas galvenā speciāliste Aija Lauberga uzsver, ka grāmatu iegādē bibliotēkām vienmēr prioritāte būs izdevumi latviešu valodā. “Ja varam atļauties, tad tiek nopirkta arī kāda grāmata angliski,” stāsta A.Lauberga un piebilst, ka pieprasījums pēc grāmatām angļu valodā aizvien palielinās. “Jaunieši meklē daiļliteratūru angļu valodā. Ir saraksts ar tiem izdevumiem, par kuriem interesējušies lasītāji. Ja būs iespēja, kādas tiks nopirktas,” saka galvenā speciāliste un uzsver, ka bibliotēkas ir pateicīgas tiem, kuri dāvina grāmatas angļu valodā. Tādu krājumā ir daudz.
Cēsu Centrālās bibliotēkas kopkatalogā visās novada publiskajās bibliotēkās ir 2851 nosaukuma daiļliteratūras un bērnu literatūras izdevumu angļu valodā. Centrālajā bibliotēkā – 1400, tai skaitā bērniem 150, Priekuļu bibliotēkā – 133 nosaukumu grāmatas, Līgatnes pagasta bibliotēkā – 88, Jaunpiebalgas pagasta – 35, Līvos – 11, pārējās ir mazāk vai nav nemaz. “Kur izdevumu angļu valodā maz, tie, kas ir, lielākoties ir grāmatas bērniem. Ja bibliotēkā nav grāmatu angliski, tātad nav pieprasījuma, jo bibliotekāres seko līdzi tam, ko lasītāji vēlas,” saka Cēsu Centrālās bibliotēkas direktore Natālija Krama. Grāmatas krievu valodā novada bibliotēkas gandrīz nepērk, vien kādu, jo ir lasītāji, kuri vēlas lasīt oriģinālvalodā, nevis tulkojumu.
A.Lauberga pastāsta, ka bibliotēkā daudzi meklē mācību grāmatas par mārketingu, menedžmentu, par pirmsskolas izglītību. Diemžēl publiskā bibliotēka nevar atļauties tādas iegādāties. Taču var arī jautāt, vai publiskajā bibliotēkā jābūt speciālajai mācību literatūrai angļu valodā, kas nepieciešama studentiem, skolēniem. Ar tām būtu jānodrošina izglītības iestādēm. Daudz grāmatu angļu valodā ir novada vidusskolu bibliotēkās.
Oriģinālvalodā cits baudījums
Priekuļu pagasta bibliotēkas bibliotekāre Agnese Šteinberga pastāsta, ka pirms dažiem gadiem grāmatu krājums angļu valodā bijis pavisam niecīgs. Tad populāras bija grāmatas jauniešiem, fantastika. Bibliotēkas plaukti tika papildināti ar detektīviem, romāniem, un tie atrada savus lasītājus.
“4.klases skolēni izteica vēlēšanos lasīt angliski un lasa. Bērnu vidū patlaban populārākie ir Deiva Pilkija “Dogmena” sērijas izdevumi latviešu valodā. Tagad ir arī angliski. Ir skolēni, kuri bibliotēkā prasa grāmatas tikai angļu valodā,” stāsta bibliotekāre un vērtē, ka jaunieši labprāt lasa arī e-grāmatas, tās iegādājas internetā, kur, protams, angļu valodā izdotās ir lētākas. Viņi lasāmvielu nemeklē bibliotēkā. Dažādu paaudžu pieaugušie, arī seniori, ja vien prot valodu, izvēlas lasīt oriģinālvalodā.
Priekuļu bibliotēkā grāmatām krievu valodā ir savi lasītāji, arī ukraiņi. Iecienītākie ir detektīvi. “Finansējumu atvēlam izdevumiem arī angļu un krievu valodā, bet vienmēr prioritāte ir grāmatas latviešu valodā. Taču katru grāmatu svešvalodā izlasa vairāki lasītāji, pērkam ne jau vienam,” saka A.Šteinberga un uzsver, ka bērni, jaunieši lasa, nav pamata satraukumam, bet viņi nelasa latviski. Tas jau ir kas cits.
Līgatnes pagasta bibliotekāre Madara Vorza pastāsta, ka vismaz mēnesī viena grāmata angļu valodā tiek iegādāta. “Ir lasītāji, kuri vēlas lasīt angliski, bijis arī kāds ārzemnieks. Grāmatas angliski ieinteresē jauniešus. Lasa un gan jau paņems rokās arī izdevumus latviski,” pārdomās dalās bibliotekāre M.Vorza, piebilstot, ka diemžēl nemaz ne tik reti nākas vilties tulkojumos. Viņa pastāsta, ka pēdējā laikā kāda izdevniecība tulkotajām grāmatām nemaina vāku oriģinālo noformējumu un lasītāji uzreiz atpazīst izdevumu. Tiem, kuri seko līdzi literatūrai, tas ir svarīgi. Gadījies, kad kāds gaida tulkoto grāmatu, izrādās, tā jau krietnu laiku ir plauktā, bet to var atpazīt, vien palasot, jo vāka noformējums neatbilst saturam, nemaz nerunājot par nosaukuma interpretāciju. M.Vorza pastāsta, ka pagasta bibliotēkā nav grāmatu krievu valodā, jo nav pieprasījuma, ja ir interese – tās pieejamas pilsētas bibliotēkā.
Ir pieprasījums un piedāvājums
Cēsu grāmatnīcā “Globuss” ir visplašākais grāmatu piedāvājums angļu valodā. Vadītāja Dana Sunepa pastāsta, ka tās aizņem trīs plauktus un izliktas arī uz galda. Pirms pāris gadiem grāmatnīcā bija viens neliels plaukts, kur tika piedāvāti ap 30 izdevumiem, tagad to ir simtos.
“Ir dienas, kad apmēram vienādu skaitu grāmatu pārdodam latviešu un angļu valodā. Grāmatnīcā pieejami paši jaunākie izdevumi. Ir grāmatas, kuras ir gan latviski, gan angliski,” stāsta D.Sunepa.
Cītīgākie grāmatu pircēji ir no 12 līdz 18 gadu vecumam. Jaunāki bērni nāk kopā ar vecākiem un izvēlas interesējošus izdevumus. “Jaunieši labprāt lasa, bet angliski, ne latviski. Viņu vidū iecienīti ir detektīvi, fantāzijas, arī romāni. Jaunieši ir zinoši, meklē konkrētas grāmatas. “Netflix” noskatās filmas un pēc tam grib izlasīt grāmatas, pēc kurām tās uzņemtas. Pieaugušie cītīgi seko līdzi jaunumiem literatūrā, zina, kad kādas sērijas vai autoru grāmatas iznākušas, un meklē tās grāmatnīcā,” ikdienas vērojumos dalās grāmatnīcas vadītāja un piebilst, ja pārdošanā viena grāmata ir angliski un latviski, tad reti kurš pērk tulkojumu. D.Sunepa atzīst, ka pārdomas raisa tulkojumu kvalitāte, kas ne vienmēr lasītājam atklāj autora uzrakstīto oriģinālvalodā.
Grāmatas angļu valodā lielākoties ir lētākas nekā tās, kuras izdevušas Latvijas izdevniecības. Angliskie izdevumi parasti ir mīkstos vākos, kvalitatīvi iesieti.
“Regulāri sūtām bibliotēkām latviski iztulkotu informāciju par jaunākajiem izdevumiem angļu valodā. Tā noder, ja bibliotēkas lasītāji interesējas par konkrētiem darbiem,” teic D.Sunepa.
Komentāri