Oficiālā laikraksta “Latvijas Vēstnesis” šodienas numurs sasniedzis jaunus Latvijas avīžniecības rekordus – laikrakstā ir 640 lappuses un viens eksemplārs sver vairāk nekā kilogramu, aģentūru LETA informēja “Latvijas Vēstneša” pārstāve Ilze Apine. Šīs dienas “Latvijas Vēstneša” svars ir 1555 grami, un laikrakstā publicēts tikai viens dokuments. Laikrakstā publicēta Ārlietu ministrijas dienesta informācija – “Par Nolīguma par starptautisko [dzelzceļa] kravu satiksmi (SMGS) 2.pielikumu” – latviešu un krievu valodā. Lai nerastos sarežģījumi ar laikraksta piegādi abonentiem, izdevējs laikus brīdinājis “Latvijas Pastu” un citus piegādātājus par svara un apjoma ziņā neikdienišķo numuru, stāstīja Apine. Arī iepriekš iznākuši atsevišķi ļoti apjomīgi oficiālā laikraksta “Latvijas Vēstnesis” laidieni. Piemēram, lai nodrošinātu normatīvo aktu bāzi Latvijas pilntiesīgai dalībai Eiropas Savienībā, 2004.gada 1.maijā iznāca 316 lappušu biezs laikraksts A3 formātā. Tajā bija publicēti 18 likumi un vairāk nekā 100 Ministru kabineta noteikumu. Lai šis unikālais laidiens ieraudzītu dienasgaismu un tiktu nodrošināta normatīvo aktu publicēšana laikā, 1.maija numura sagatavošana ilga aptuveni diennakti. Laikraksts svēra 842 gramus. Latvijas avīžniecības vēsturē līdzšinējais apjomīgākais laikraksta numurs tika izdots 2005.gada 5.septembrī, kad laikrakstā bija 416 lappuses un viena numura svars bija 1125 grami, bet visa laikraksta tirāža svēra 4321 kilogramu. Šajā laikrakstā bija publicēts viens dokuments – starptautiskais līgums “Par Eiropas valstu nolīgumu par bīstamo kravu pārvadājumiem ar autotransportu” angļu un latviešu valodā. Oficiālais laikraksts “Latvijas Vēstnesis” iznāk valsts valodā A3 formātā četras reizes nedēļā – otrdien, trešdien, ceturtdien un piektdien – un nepieciešamības gadījumā arī citās dienās. Laikraksta apjoms ir atkarīgs no publicējamo dokumentu skaita un apjoma un publicēšanas steidzamības. Šodien laikrakstā publicētais nolīgums Latvijā stājies spēkā jau 1993.gada 1.martā, taču tā teksts līdz šim nav ticis publicēts. Līdz 1990.gadu beigām, pievienojoties starptautiskajiem līgumiem vai ratificējot tos, Latvijā nebija prakses publicēt arī oficiālu līguma teksta tulkojumu latviešu valodā. Šāda prasība ar Ministru kabineta noteikumiem tika ieviesta tikai 2002.gadā. Līgumu tulkošanu veic Tulkošanas un terminoloģijas centrs, kas to saskaņo ar nozaru ekspertiem. Vēlāk līgums un tā tulkojums latviešu valodā tiek nosūtīts saskaņošanai atbildīgajām ministrijām, kas vēlāk dokumentus pārsūta Ārlietu ministrijai publicēšanai oficiālajā laikrakstā “Latvijas Vēstnesis”. Līdz ar starptautisko līgumu tulkošanu tiek nodrošinātas Satversmes 90.pantā nostiprinātās pamattiesības, ka ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības. Ja līgums nav tulkots, var tikt kavēta ar līgumiem saistīto indivīda tiesību realizēšana un interešu nodrošināšana. LETA
Komentāri